Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

о родне

  • 1 протекция родне

    General subject: nepotism

    Универсальный русско-английский словарь > протекция родне

  • 2 протекция родне

    Русско-английский политический словарь > протекция родне

  • 3 близкий

    бли́зкий
    proksima.
    * * *
    1) прил. ( по месту) próximo, cercano

    на бли́зком расстоя́нии — cerca, a corta distancia

    2) прил. ( по времени) próximo, inmediato, pronto; inminente
    3) прил. (о родне, друзьях) próximo, allegado, cercano; íntimo; entrañable

    бли́зкий друг — amigo íntimo

    4) прил. (об отношениях и т.п.) íntimo, próximo
    5) прил. ( подобный) parecido, semejante; análogo, afín (о взглядах и т.п.); fiel (о переводе и т.п.)

    бли́зкий по ду́ху, по содержа́нию — análogo por su espíritu, por su contenido

    бли́зкие интере́сы — intereses afines

    6) мн. бли́зкие parientes m pl, deudos m pl ( родственники); allegados m pl ( друзья)
    * * *
    1) прил. ( по месту) próximo, cercano

    на бли́зком расстоя́нии — cerca, a corta distancia

    2) прил. ( по времени) próximo, inmediato, pronto; inminente
    3) прил. (о родне, друзьях) próximo, allegado, cercano; íntimo; entrañable

    бли́зкий друг — amigo íntimo

    4) прил. (об отношениях и т.п.) íntimo, próximo
    5) прил. ( подобный) parecido, semejante; análogo, afín (о взглядах и т.п.); fiel (о переводе и т.п.)

    бли́зкий по ду́ху, по содержа́нию — análogo por su espíritu, por su contenido

    бли́зкие интере́сы — intereses afines

    6) мн. бли́зкие parientes m pl, deudos m pl ( родственники); allegados m pl ( друзья)
    * * *
    adj
    1) gener. (ïîäîáñúì) parecido, afìn (о взглядах и т. п.), allegado, análogo, cercano, entrañable, fiel (о переводе и т. п.), inmediato, inminente, llegado, pronto, propincuo, reciente, semejante, abocado, estrecho, familiar (по духу), próximo, ìntimo
    2) colloq. pariente

    Diccionario universal ruso-español > близкий

  • 4 с отцовской стороны

    Универсальный русско-немецкий словарь > с отцовской стороны

  • 5 ближайший

    ближайш||ий
    (превосх. ст. от близкий)
    1. (по месту) κοντινότερος, πλησιέστερος, ἐγγύτατος/ γειτονικός (соседний);
    2. (по времени) προσεχής, ἐπικείμενος:
    в \ближайшийем бу́дущем είς τό ἐγγύς μέλλον, ἐντός ὁλίγου, πολύ σύντομα;
    3. (непосредственный) ἄμεσος:
    \ближайший начальник ὁ ἄμεσος προϊστάμενος; \ближайшийая задача τό ἀμεσο καθήκον при \ближайшийем участии μέ τήν προσωπική συμμετοχή; при \ближайшийем рассмотрении ὑστερα ἀπό προσεχτική ἐξέταση;
    4. (о родне, друзьях) στενός:
    \ближайшийие родственники ὁΐ στενοί συγγενείς.

    Русско-новогреческий словарь > ближайший

  • 6 ближний

    ближний
    1. прил (по месту) κοντινός, ἐγγύς, γειτονικός;
    2. прил (о родне) στενός; ◊ Ближний Восток ἡ 'Εγγύς 'Ανατολή;
    3. м ὁ πλησίον, ὁ συνάνθρωπος.

    Русско-новогреческий словарь > ближний

  • 7 близкий

    бли́зк||ий
    прил
    1. (по месту) κοντινός, ἐγγύς, γειτονικός;
    2. (по времени) προσεχής, ἐπικείμενος;
    3. (сходный) ὀμοιος:
    \близкий к подлиннику ὀμοιος μέ τό πρωτότυπο;
    4. (об отношениях) στενός, οίκεῖος;
    5. (о родне, друзьях) στενός;
    6. \близкийие мн. в знач. сущ. οἱ συγγενείς.

    Русско-новогреческий словарь > близкий

  • 8 боковой

    боков||о́й
    прил πλάγιος; ◊ по \боковой линии (о родне) οἱ πλάγιοι συγγενείς, οἱ ἐκ πλαγίου συγγενείς; \боковойая качка мор. τό μπότζι; отправляться на \боковойу́ю разг τό κόβω δίπλα, πηγαίνω νά κοιμηθώ.

    Русско-новогреческий словарь > боковой

  • 9 близкий

    1. прил.
    proche adj
    2. мн. ч.
    ( родственники) proches m pl
    * * *
    1) ( не далёкий) proche (перед сущ.)

    бли́зкое селе́ние — village m proche

    бли́зкий путь — court chemin m

    2) ( по времени) prochain

    побе́да бли́зка́ — la victoire est à notre portée

    бли́зкое бу́дущее — avenir m proche

    3) ( сходный) pareil (à qch); fidèle (о переводе и т.п.)

    бли́зкие интере́сы — intérêts m pl proches

    бли́зкий по содержа́нию — dont le contenu est proche

    4) ( о родне) proche (перед сущ.)

    бли́зкий ро́дственник — proche parent m

    бли́зкая родня́ — proches parents

    бли́зкий прия́тель — ami m proche

    быть бли́зким с ке́м-либо — être lié avec qn

    быть бли́зким кому́-либо — toucher de près à qn

    бли́зкие отноше́ния ( интимные) — relations f pl intimes

    * * *
    adj
    gener. familier, intime, rapproché, voisin, étroit, complice (en parlant des amis, des frères et soeurs), congénial (C'est en vain qu'une plante exotique naîtrait sous un climat peu congénial à sa nature.), socialisant, affin, prochain, proche

    Dictionnaire russe-français universel > близкий

  • 10 ближний

    -яя; -ее
    1) якын, якындагы...
    2) уст. ( о родне) якын
    3) уст.; в знач. сущ. ближний м кардәш

    Русско-татарский словарь > ближний

  • 11 протекция протекци·я

    Russian-english dctionary of diplomacy > протекция протекци·я

  • 12 протекция

    ж
    patronage, influence

    ока́зывать кому-л проте́кцию — to pull strings for sb coll

    ока́зывать проте́кцию родне́ — to practise/to practice nepotism

    Русско-английский учебный словарь > протекция

  • 13 вить верёвки

    make smb. eat out of one's hands; twist smb. round one's little finger; be able to get anything out of smb.

    - Оба ещё несмышлёные мальчишки, за обоими сила - в родне. Пётр - горяч умом, крепок телесно, Иван - слабоумный, больной, вей из него верёвки... Что предпочесть? Кого? (А. Толстой, Пётр Первый) — Both were mere boys: both had powerful relatives. Peter was hot-headed and physically strong. Ivan was a feeble-minded weakling: you could get anything out of him. Which was preferable? Which should be chosen?

    - Слышала, Тоська из тебя верёвки вьёт? - Илья смутился, вяло запротестовал: - Так уж и верёвки? - Даже канаты! Со стороны, Ильюша, виднее... (Б. Бедный, Девчата) — 'I hear you're eating out of Tosya's hands?' Ilya put up a mild protest. 'Not really...' 'Not just eating, lapping it up! It's there for all to see, Ilya darling...'

    Русско-английский фразеологический словарь > вить верёвки

  • 14 пускать пыль в глаза

    разг., неодобр.
    1) (пытаться обмануть кого-либо, намеренно отвлекая его внимание от чего-либо, скрывая что-либо) throw dust in smb.'s eyes; pull the wool over smb.'s eyes

    - И вот решил я на свой, как говорится, страх и риск: пойду на западный, погляжу. Только пойду попросту, как говорится, частным образом, а то комиссиям да бригадам у нас научились пыль в глаза пускать. (А. Чаковский, Год жизни) — 'So I decided to go over to the western sector and see for myself how things were. I did it on my own - a sort of private visit, because those commissions that come to us have taught us how to throw dust in people's eyes.'

    - Думаю, что лейтенант Курочкин... до невыносимости избаловал Лазарева, сам за него всё делал, а он пускал пыль в глаза, - сказал Илья. (Ю. Бондарев, Выбор) — 'I think that Lieutenant Kurochkin... spoiled Lazarev unforgivably, spared him of all work, while Lazarev pulled the wool over his eyes,' Ilya said.

    2) (хвастаться, создавать видимость богатства, роскоши и т. п.) show off; cut a dash; try to dazzle smb.

    Мешков вместо приданого взялся справить свадьбу и вот теперь пускал в глаза пыль богатой родне. (К. Федин, Первые радости) — Meshkov had undertaken instead of the dowry to bear the cost of the wedding, and now look at the way he was trying to dazzle his rich new kindred.

    Изредка, в большие праздники, любил Сергей Платонович пустить пыль в глаза: созывал гостей и угощал дорогими винами, свежей осетровой икрой, ради этого случая выписанной из Батайска, лучшими закусками. В остальное время жил узко. (М. Шолохов, Тихий Дон) — On rare occasions, during the great holidays, Sergei Platonovich liked to cut a dash: he invited guests and regaled them with expensive wines, fresh caviare, ordered from Bataisk for the occasion, and the finest of hors-d'oeuvres. At other times he lived frugally.

    Русско-английский фразеологический словарь > пускать пыль в глаза

  • 15 примазываться

    [primázyvat'sja] v.i. impf. (pf. примазаться - примажусь, примажешься)

    "Я примазался к одной газетке - сначала корректором, а потом репортёром" (А. Куприн) — "Mi intrufolai in un giornale: prima come correttore di bozze, poi come reporter" (A. Kuprin)

    "Примазаться же к хорошей родне и взять приданое было очень заманчиво" (Ф. Достоевский) — "L'idea di entrare a far parte di una famiglia importante e di intascare la dote mi attirava alquanto" (F. Dostoevskij)

    Новый русско-итальянский словарь > примазываться

  • 16 малан-шон

    малан-шон
    Г.

    Папамвлӓ докы малан-шон со каштам. В. Сузы. Я всегда хожу зачем-либо к бабушке и её родне.

    Смотри также:

    молан-гынат

    Марийско-русский словарь > малан-шон

  • 17 родо-шочшо

    родо-шочшо
    собир. родня; совокупность всех родственных групп

    Родо-шочшо дене чеверласыме мут шокта. А. Мурзашев. Слышны слова прощания с родней.

    Степан кажне гана кок серышым колташ тӱҥалын: колхозлан да родо-шочшылан. А. Эрыкан. Степан каждый раз стал посылать два письма: колхозу и своей родне.

    Сравни с:

    родо-тукым

    Марийско-русский словарь > родо-шочшо

  • 18 шке вӱр

    – Такше чынак, нунын дене нимогай пашамат уке, да южгунам ойлыде ом чыте, шкенан вӱр вет, уныкам. П. Корнилов. – И правда, какое моё дело до них, но иногда не могу не говорить, ведь своя кровь, мой внук.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вӱр

    Марийско-русский словарь > шке вӱр

См. также в других словарях:

  • Беда, аки в Родне. — (голод 980 г.). См. ГОРЕ БЕДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Беда, что в Родне. — Беда, что в Родне. См. РУСЬ РОДИНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кабы денежки родня, так и все б мы в родне. — Кабы денежки родня, так и все б мы в родне. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Зевок пополам - быть в родне. — (с тем, с кем зевнулось). См. СЕМЬЯ РОДНЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • беда аки в Родне — (о крайней беде) намек на горе, испытанное Ярополком от голода при осаде его войска Владимиром Нест. Летоп. по Кенигсбергск. сп. Ср. Карамзин. И.Г. С …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Беда аки в Родне — Бѣда аки въ Роднѣ (о крайней бѣдѣ) намекъ на горе, испытанное Ярополкомъ отъ голода при осадѣ его войска Владиміромъ. Нест. Лѣтоп. по Кенигсбергск. сп. Ср. Карамзинъ. И. Г. Р …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ярополк I Святославич — великий князь Киевский (945 980). Отец его, Святослав, занятый своими делами в Болгарии, не жил на Руси, поручив воспитание детей и управление государством матери своей, Ольге, вследствие чего Русь часто страдала от нападений соседних кочевников …   Большая биографическая энциклопедия

  • РОДЫ — и роды муж., мн. роженье, разрешенье от бремени, отделенье от матери детеныша, младенца. Лежать в родах. Скончаться родами. Ни роду, ни племени. Кой род любится, той род и высится (о любимцах царских). Род в род идет. Не дурак, а родом так. Из… …   Толковый словарь Даля

  • родня — родня, родни, родни, родней, родне, родням, родню, родни, роднёй, роднёю, роднями, родне, роднях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Родня (село) — У этого термина существуют и другие значения, см. Родня (значения). Село Родня Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Никон Печерский — В Википедии есть статьи о других людях с именем Никон (значения). Никон Печерский Смерть …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»